当前位置:首页 > 巨人传

第四十五章

隐修士怎样领回朝圣者;高朗古杰善加慰问

这次冲突结束之后,除了修士以外,高康大和他的部下都回来了。第二天黎明,他们来到高朗古杰那里,看见他正在床上祈祷天主保佑他们平安和胜利。高朗古杰看见他们全都平安归来,欢欣地拥抱他们,并询问修士的下落。高康大回答说他准是被敌人逮走了。高朗古杰说:“那活该他们倒霉①。”他果然没有说错。因此,现在还有“送他一个修士”这句成语。

高朗古杰吩咐准备丰盛的早餐,犒劳他们。早餐做好后,有人去请高康大,可是因为修士没有回来,高康大心里非常难过,不愿意喝,也不想吃。

忽然间修士回来了,一进内院大门,就喊叫起来:

“拿好酒来,拿好酒来,冀姆纳斯特,我的朋友!”

冀姆纳斯特出来一看,果然是约翰修士,还带着五个朝圣者和俘虏杜克狄庸。高康大也迎上前去,大家都热烈地迎接他,领他去见高朗古杰。高朗古杰问了他前后的经过,修士都回答了,说他如何被人擒住,如何杀死弓箭手,如何在路上截杀敌人,如何救了朝圣者,以及如何把杜克狄庸队长带回来等等。然后,大家才一同入座,欢乐地吃喝。

这时候,高朗古杰问那几个朝圣者是哪里的人,从哪里来,到哪里去。

拉打雷代表大家回话:

“大王,我是贝利省圣热奴的人,这一个是巴吕欧①人,这一个是翁赛②人,这一个是阿尔其③人,还有这一个是维尔布勒南④人。我们是从离南特不远的圣赛巴斯天回来的,现在正算好路程,慢慢回家。”

高朗古杰说:“哦,原来如此;你们到圣赛巴斯天干什么去啦?”

拉打雷说:“去求神、许愿、消除瘟疫。”

高朗古杰说:“哎,可怜的人,你们以为瘟疫是从圣赛巴斯天来的么?”

拉打雷回答说:“当然啦,讲经师就是这样告诉我们的。”

高朗古杰说:“是么?这些假先知居然这样骗你们么?他们这样亵渎天主的义人和圣人、把他们形容得象专门害人的魔鬼一样么?象荷马记载的瘟疫是阿波罗放在希腊人的军队里⑤的么?象某些作家捏造的无数凶神和恶魔么⑥?一个假冒为善者曾经在西奈讲道,说圣安东尼用火烧人的腿,圣厄特罗波叫人患水肿,圣吉尔达斯叫人发疯,圣热奴叫人得风湿痛。我狠狠地处罚了他,拿他做了榜样,尽管他说我是异端,可是从那时起,没有一个这样的坏人再敢进到我们国家来。我很奇怪你们的国王竟让他们在国内传布这样的罪恶,因为这样的人比那些用幻术或巧计在国内散布瘟疫的人还应该处罚。瘟疫不过害人肉体,但这些骗人的东西,却毒害人的灵魂。”

高朗古杰话未说完,只见约翰修士精神抖擞地走了进来,问他们道:

① 法文A voir le moine(有修士)有“走背运”的意思,这里是双关语。

① 巴吕欧,在旺代省。

② 翁赛:巴吕欧一村名。

③ 阿尔其,与圣热奴同属勃藏雷市。

④ 维尔布勒南:巴吕欧村名。

⑤ 故事见《伊利亚特》第一卷。

⑥ 见奥卢斯?盖里阿斯《阿提刻之夜》第五卷第十二章,又埃拉斯姆斯《疯狂赞》第四十六章。

“你们这些可怜鬼是哪里来的呀?”

“圣热奴,”他们一齐答道。

修士说:“那个喝酒的能手特朗士里昂院长好么?还有那些修士呢,他们有得吃么?耶稣基利斯督!你们只知道出来朝圣,他们可享受你们的老婆了!”

拉打雷说:“哼,哼!我可不担心我那一口子,谁要是白天见了她,晚上决不会费尽心思想看她。”

修士说:“这可靠不住!她就是丑得象普罗赛波娜①,老实告诉你,也有人要,附近不是就有修道的么?一个好工匠不管什么机器都开得动。你们这次回去,她们要不一个个都肚子大起来,叫我长大疮!修道院钟楼的影子也会叫人生孩子。”

高康大说道:“跟埃及尼罗河的水一样,要是相信斯特拉包②的话,普林尼乌斯在第七卷第三章里也是这样说的③。要知道,这和面包、衣服、身体,同样重要啊。”

高朗古杰说道:

“你们回家去吧,可怜的人,愿造物主天主永远领导你们。今后不要再轻易作这些无聊和无用的旅行了。照管你们的家里人,各人干各人的行业,教育你们的子女,好好地遵照圣保罗的教训去生活①。这样,天主、天神和圣人才会保佑你们,瘟疫和病痛也不会来侵害你们。”

说罢,高康大带他们到饭厅里去吃饭,但是那些朝圣者一个劲地只管唉声叹气,他们一齐向高康大说:

“一个国家有这样一位国王,多幸福啊!听了他说的这番话,比我们在家乡听到的一切道理,都更使我们得到鼓舞和教训。”

高康大说:“柏拉图在《共和国》第五卷里说得好:‘在国王讲哲理的国家,或者由哲学家统治的国家,这样的共和国才会幸福。’②”

然后,叫人装满他们的干粮袋和酒瓶,每人再给他们一匹马,让他们轻快地走完余下的路程,另外还发给每人几块“卡洛吕斯”③,叫他们各自谋生。

① 普罗赛波娜:地狱之后,朱庇特之女,普路同之妻。

② 斯特拉包在《De Situ Orbi》第十五章第六九五行,谈到埃及女人多生产。

③ 普林尼乌斯说埃及女人多生产,是因为喝了尼罗河的水。

① 这一段是从《新约?以弗所书》,第五章里套来的。

② 见《共和国》,第五卷第四七三行。

③ “卡洛吕斯”:查理八世时银币:面上铸一K 字。